1 Царица4436 Савская,7614 услышав8085 о славе8088 Соломона8010 во имя8034 Господа,3068 пришла935 испытать5254 его загадками.2420
2 И пришла935 она в Иерусалим3389 с весьма3966 большим3515 богатством:2428 верблюды1581 навьючены5375были благовониями1314 и великим3966 множеством7227 золота2091 и драгоценными3368 камнями;68 и пришла935 к Соломону8010 и беседовала1696 с ним обо всем, что было у нее на сердце.3824
3 И объяснил5046 ей Соломон8010 все слова1697 ее, и не было ничего незнакомого5956 царю,4428 чего бы он не изъяснил5046 ей.
4 И увидела7200 царица4436 Савская7614 всю мудрость2451 Соломона8010 и дом,1004 который он построил,1129
5 и пищу3978 за столом7979 его, и жилище4186 рабов5650 его, и стройность4612 слуг8334 его, и одежду4403 их, и виночерпиев8248 его, и всесожжения5930 его, которые он приносил5927 в храме1004 Господнем.3068 И не могла она более удержаться7307
6 и сказала559 царю:4428 верно571 то, что я слышала8085 в земле776 своей о делах1697 твоих и о мудрости2451 твоей;
7 но я не верила539 словам,1697 доколе не пришла,935 и не увидели7200 глаза5869 мои: и вот, мне и в половину2677 не сказано;5046 мудрости2451 и богатства2896 у тебя больше,3254 нежели как я слышала.8085
8 Блаженны835 люди582 твои и блаженны835 сии слуги5650 твои, которые всегда8548 предстоят5975 пред3942 тобою и слышат8085 мудрость2451 твою!
9 Да будет благословен1288 Господь3068 Бог430 твой, Который благоволил2654 посадить5414 тебя на престол3678 Израилев!3478 Господь,3068 по вечной5769 любви160 Своей к Израилю,3478 поставил7760 тебя царем,4428 творить6213 суд4941 и правду.6666
10 И подарила5414 она царю4428 сто3967 двадцать6242 талантов3603 золота2091 и великое3966 множество7235 благовоний1314 и драгоценные3368 камни;68 никогда еще не приходило935 такого множества7230 благовоний,1314 какое подарила5414 царица4436 Савская7614 царю4428 Соломону.8010
11 И корабль590 Хирамов,2438 который привозил5375 золото2091 из Офира,211 привез935 из Офира211 великое3966 множество7235 красного484 дерева6086 и драгоценных3368 камней.68
12 И сделал6213 царь4428 из сего красного484 дерева6086 перила4552 для храма1004 Господня3068 и для дома1004 царского,4428 и гусли3658 и псалтири5035 для певцов;7891 никогда не приходило935 столько красного484 дерева6086 и не видано7200 было до сего дня.3117
13 И царь4428 Соломон8010 дал5414 царице4436 Савской7614 все, чего она желала2656 и чего просила,7592 сверх того, что подарил5414 ей царь4428 Соломон8010 своими руками.3027 И отправилась64373212 она обратно в свою землю,776 она и все слуги5650 ее.
14 В золоте,2091 которое приходило935 Соломону8010 в каждый259 год,8141 весу было шестьсот83373967 шестьдесят8346 шесть8337 талантов3603 золотых,2091
15 сверх того, что получаемо было от разносчиков8446 товара8446 и от торговли4536 купцов,7402 и от всех царей4428 Аравийских6153 и от областных6346 начальников.776
16 И сделал6213 царь4428 Соломон8010 двести3967 больших щитов6793 из кованого7820 золота,2091 по шестисот83373967сиклей пошло5927 на каждый259 щит;6793
17 и триста79693967 меньших щитов4043 из кованого7820 золота,2091 по три7969 мины4488 золота2091 пошло5927 на каждый259 щит;4043 и поставил5414 их царь4428 в доме1004 из Ливанского3844 дерева.3293
18 И сделал6213 царь4428 большой1419 престол3678 из слоновой8127 кости8127 и обложил6823 его чистым6338 золотом;2091
19 к престолу3678 было шесть8337 ступеней;4609 верх7218 сзади310 у престола3678 был круглый,5696 и были с обеих сторон у места4725 сиденья7675 локотники,3027 и два8147 льва738 стояли5975 у681 локотников;3027
20 и еще двенадцать81476240 львов738 стояли5975 там на шести8337 ступенях4609 по обе стороны. Подобного3651 сему не бывало6213 ни в одном царстве.4467
21 И все сосуды3627 для питья4945 у царя4428 Соломона8010были золотые,2091 и все сосуды в3627 доме1004 из Ливанского3844 дерева3293 были из чистого5462 золота;2091 из серебра3701 ничего не было, потому что серебро во дни3117 Соломоновы8010 считалось2803 ни за что;3972
22 ибо у царя4428 был на море3220 Фарсисский8659 корабль590 с кораблем590 Хирамовым;2438 в три7969 года8141 раз259 приходил935 Фарсисский8659 корабль,590 привозивший5375 золото2091 и серебро,3701 и слоновую8143 кость,8143 и обезьян,6971 и павлинов.8500
23 Царь4428 Соломон8010 превосходил1431 всех царей4428 земли776 богатством6239 и мудростью.2451
24 И все цари на земле776 искали1245 видеть6440 Соломона,8010 чтобы послушать8085 мудрости2451 его, которую вложил5414 Бог430 в сердце3820 его.
25 И они подносили935 ему, каждый376 от себя, в дар:4503 сосуды3627 серебряные3701 и сосуды3627 золотые,2091 и одежды,8008 и оружие,5402 и благовония,1314 коней5483 и мулов,6505 каждый год.8141
26 И набрал622 Соломон8010 колесниц7393 и всадников;6571 у него было тысяча505 четыреста7023967 колесниц7393 и двенадцать81476240 тысяч505 всадников;6571 и разместил5148 он их по колесничным7393 городам5892 и при царе4428 в Иерусалиме.3389
27 И сделал5414 царь4428 серебро3701 в Иерусалиме3389 равноценным с простыми камнями,68 а кедры,730 по их множеству,7230 сделал5414 равноценными с сикоморами,8256растущими на низких8219 местах.8219
28 Коней5483 же царю Соломону8010 приводили4161 из Египта4714 и из Кувы;4723 царские4428 купцы5503 покупали3947 их из Кувы4723 за деньги.4242
29 Колесница4818 из Египта4714 получаема5927 и доставляема3318 была за шестьсот83373967сиклей серебра,3701 а конь5483 за сто3967 пятьдесят.2572 Таким же образом они руками3027 своими доставляли3318все это царям4428 Хеттейским2850 и царям4428 Арамейским.758
1 Kings
Chapter 10
1 And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085 of853 the fame8088 of Solomon8010 concerning the name8034 of the LORD,3068 she came935 to prove5254 him with hard questions.2420
2 And she came935 to Jerusalem3389 with a very3966 great3515 train,2428 with camels1581 that bore5375 spices,1314 and very3966 much7227 gold,2091 and precious3368 stones:68 and when she was come935 to413 Solomon,8010 she communed1696 with413 him of853 all3605 that834 was1961 in5973 her heart.3824
3 And Solomon8010 told5046 her853 all3605 her questions:1697 there was1961 not3808any thing1697 hid5956 from4480 the king,4428 which834 he told5046 her not.3808
4 And when the queen4436 of Sheba7614 had seen7200853 all3605 Solomon's8010 wisdom,2451 and the house1004 that834 he had built,1129
5 And the meat3978 of his table,7979 and the sitting4186 of his servants,5650 and the attendance4612 of his ministers,8334 and their apparel,4403 and his cupbearers,4945 and his ascent5930 by which834 he went up5927 unto the house1004 of the LORD;3068 there was1961 no3808 more5750 spirit7307 in her.
6 And she said559 to413 the king,4428 It was1961 a true571 report1697 that834 I heard8085 in mine own land776 of5921 thy acts1697 and of5921 thy wisdom.2451
7 Howbeit I believed539 not3808 the words,1697 until5704834 I came,935 and mine eyes5869 had seen7200it: and, behold,2009 the half2677 was not3808 told5046 me: thy wisdom2451 and prosperity2896 exceedeth3254413 the fame8052 which834 I heard.8085
8 Happy835are thy men,376 happy835are these428 thy servants,5650 which stand5975 continually8548 before6440 thee, and that hear8085853 thy wisdom.2451
9 Blessed1288 be1961 the LORD3068 thy God,430 which834 delighted2654 in thee, to set5414 thee on5921 the throne3678 of Israel:3478 because the LORD3068 loved157853 Israel3478 forever,5769 therefore made7760 he thee king,4428 to do6213 judgment4941 and justice.6666
10 And she gave5414 the king4428 a hundred3967 and twenty6242 talents3603 of gold,2091 and of spices1314 very3966 great store,7235 and precious3368 stones:68 there came935 no3808 more5750 such1931 abundance7230 of spices1314 as these which834 the queen4436 of Sheba7614 gave5414 to king4428 Solomon.8010
11 And the navy590 also1571 of Hiram,2438 that834 brought5375 gold2091 from Ophir,4480211 brought in935 from Ophir4480211 great3966 plenty7235 of almug484 trees,6086 and precious3368 stones.68
12 And the king4428 made6213 of853 the almug484 trees6086 pillars4552 for the house1004 of the LORD,3068 and for the king's4428 house,1004 harps3658 also and psalteries5035 for singers:7891 there came935 no3808 such3651 almug484 trees,6086 nor3808 were seen7200 unto5704 this2088 day.3117
13 And king4428 Solomon8010 gave5414 unto the queen4436 of Sheba7614853 all3605 her desire,2656 whatsoever834 she asked,7592 beside4480905that which834 Solomon8010 gave5414 her of his royal bounty.30274428 So she turned6437 and went1980 to her own country,776 she1931 and her servants.5650
14 Now the weight4948 of gold2091 that834 came935 to Solomon8010 in one259 year8141 was1961 six8337 hundred3967 threescore8346 and six8337 talents3603 of gold,2091
15 Beside905that he had of the merchantmen,44803768446 and of the traffic4536 of the spice merchants,7402 and of all3605 the kings4428 of Arabia,6154 and of the governors6346 of the country.776
16 And king4428 Solomon8010 made6213 two hundred3967 targets6793of beaten7820 gold:2091 six8337 hundred3967shekels of gold2091 went5927 to5921 one259 target.6793
17 And he made three7969 hundred3967 shields4043of beaten7820 gold;2091 three7969 pound4488 of gold2091 went5927 to5921 one259 shield:4043 and the king4428 put5414 them in the house1004 of the forest3293 of Lebanon.3844
18 Moreover the king4428 made6213 a great1419 throne3678 of ivory,8127 and overlaid6823 it with the best6338 gold.2091
19 The throne3678 had six8337 steps,4609 and the top7218 of the throne3678was round5696 behind:4480310 and there were stays3027 on either side4480208844802088 on413 the place4725 of the seat,7675 and two8147 lions738 stood5975 beside681 the stays.3027
20 And twelve81476240 lions738 stood5975 there8033 on5921 the one side44802088 and on the other44802088 upon the six8337 steps:4609 there was not3808 the like3651 made6213 in any3605 kingdom.4467
21 And all3605 king4428 Solomon's8010 drinking4945 vessels3627were of gold,2091 and all3605 the vessels3627 of the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844were of pure5462 gold;2091 none369were of silver:3701 it was nothing38083972 accounted2803 of in the days3117 of Solomon.8010
22 For3588 the king4428 had at sea3220 a navy590 of Tharshish8659 with5973 the navy590 of Hiram:2438 once259 in three7969 years8141 came935 the navy590 of Tharshish,8659 bringing5375 gold,2091 and silver,3701 ivory,8143 and apes,6971 and peacocks.8500
23 So king4428 Solomon8010 exceeded all143144803605 the kings4428 of the earth776 for riches6239 and for wisdom.2451
24 And all3605 the earth776 sought1245853 to6440 Solomon,8010 to hear8085853 his wisdom,2451 which834 God430 had put5414 in his heart.3820
25 And they1992 brought935 every man376 his present,4503 vessels3627 of silver,3701 and vessels3627 of gold,2091 and garments,8008 and armor,5402 and spices,1314 horses,5483 and mules,6505 a rate1697 year8141 by year.8141
26 And Solomon8010 gathered together622 chariots7393 and horsemen:6571 and he had1961 a thousand505 and four702 hundred3967 chariots,7393 and twelve81476240 thousand505 horsemen,6571 whom he bestowed5148 in the cities5892 for chariots,7393 and with5973 the king4428 at Jerusalem.3389
27 And the king4428 made5414853 silver3701to be in Jerusalem3389 as stones,68 and cedars730 made5414 he to be as the sycamore trees8256 that834are in the vale,8219 for abundance.7230
28 And Solomon8010 had horses5483 brought4161 out of Egypt,44804714 and linen yarn:44804723 the king's4428 merchants5503 received3947 the linen yarn44804723 at a price.4242
29 And a chariot4818 came up5927 and went out3318 of Egypt44804714 for six8337 hundred3967shekels of silver,3701 and a horse5483 for a hundred3967 and fifty:2572 and so3651 for all3605 the kings4428 of the Hittites,2850 and for the kings4428 of Syria,758 did they bring them out3318 by their means.3027
3-я книга Царств
Глава 10
1 Kings
Chapter 10
1 Царица4436 Савская,7614 услышав8085 о славе8088 Соломона8010 во имя8034 Господа,3068 пришла935 испытать5254 его загадками.2420
1 And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085 of853 the fame8088 of Solomon8010 concerning the name8034 of the LORD,3068 she came935 to prove5254 him with hard questions.2420
2 И пришла935 она в Иерусалим3389 с весьма3966 большим3515 богатством:2428 верблюды1581 навьючены5375были благовониями1314 и великим3966 множеством7227 золота2091 и драгоценными3368 камнями;68 и пришла935 к Соломону8010 и беседовала1696 с ним обо всем, что было у нее на сердце.3824
2 And she came935 to Jerusalem3389 with a very3966 great3515 train,2428 with camels1581 that bore5375 spices,1314 and very3966 much7227 gold,2091 and precious3368 stones:68 and when she was come935 to413 Solomon,8010 she communed1696 with413 him of853 all3605 that834 was1961 in5973 her heart.3824
3 И объяснил5046 ей Соломон8010 все слова1697 ее, и не было ничего незнакомого5956 царю,4428 чего бы он не изъяснил5046 ей.
3 And Solomon8010 told5046 her853 all3605 her questions:1697 there was1961 not3808any thing1697 hid5956 from4480 the king,4428 which834 he told5046 her not.3808
4 И увидела7200 царица4436 Савская7614 всю мудрость2451 Соломона8010 и дом,1004 который он построил,1129
4 And when the queen4436 of Sheba7614 had seen7200853 all3605 Solomon's8010 wisdom,2451 and the house1004 that834 he had built,1129
5 и пищу3978 за столом7979 его, и жилище4186 рабов5650 его, и стройность4612 слуг8334 его, и одежду4403 их, и виночерпиев8248 его, и всесожжения5930 его, которые он приносил5927 в храме1004 Господнем.3068 И не могла она более удержаться7307
5 And the meat3978 of his table,7979 and the sitting4186 of his servants,5650 and the attendance4612 of his ministers,8334 and their apparel,4403 and his cupbearers,4945 and his ascent5930 by which834 he went up5927 unto the house1004 of the LORD;3068 there was1961 no3808 more5750 spirit7307 in her.
6 и сказала559 царю:4428 верно571 то, что я слышала8085 в земле776 своей о делах1697 твоих и о мудрости2451 твоей;
6 And she said559 to413 the king,4428 It was1961 a true571 report1697 that834 I heard8085 in mine own land776 of5921 thy acts1697 and of5921 thy wisdom.2451
7 но я не верила539 словам,1697 доколе не пришла,935 и не увидели7200 глаза5869 мои: и вот, мне и в половину2677 не сказано;5046 мудрости2451 и богатства2896 у тебя больше,3254 нежели как я слышала.8085
7 Howbeit I believed539 not3808 the words,1697 until5704834 I came,935 and mine eyes5869 had seen7200it: and, behold,2009 the half2677 was not3808 told5046 me: thy wisdom2451 and prosperity2896 exceedeth3254413 the fame8052 which834 I heard.8085
8 Блаженны835 люди582 твои и блаженны835 сии слуги5650 твои, которые всегда8548 предстоят5975 пред3942 тобою и слышат8085 мудрость2451 твою!
8 Happy835are thy men,376 happy835are these428 thy servants,5650 which stand5975 continually8548 before6440 thee, and that hear8085853 thy wisdom.2451
9 Да будет благословен1288 Господь3068 Бог430 твой, Который благоволил2654 посадить5414 тебя на престол3678 Израилев!3478 Господь,3068 по вечной5769 любви160 Своей к Израилю,3478 поставил7760 тебя царем,4428 творить6213 суд4941 и правду.6666
9 Blessed1288 be1961 the LORD3068 thy God,430 which834 delighted2654 in thee, to set5414 thee on5921 the throne3678 of Israel:3478 because the LORD3068 loved157853 Israel3478 forever,5769 therefore made7760 he thee king,4428 to do6213 judgment4941 and justice.6666
10 И подарила5414 она царю4428 сто3967 двадцать6242 талантов3603 золота2091 и великое3966 множество7235 благовоний1314 и драгоценные3368 камни;68 никогда еще не приходило935 такого множества7230 благовоний,1314 какое подарила5414 царица4436 Савская7614 царю4428 Соломону.8010
10 And she gave5414 the king4428 a hundred3967 and twenty6242 talents3603 of gold,2091 and of spices1314 very3966 great store,7235 and precious3368 stones:68 there came935 no3808 more5750 such1931 abundance7230 of spices1314 as these which834 the queen4436 of Sheba7614 gave5414 to king4428 Solomon.8010
11 И корабль590 Хирамов,2438 который привозил5375 золото2091 из Офира,211 привез935 из Офира211 великое3966 множество7235 красного484 дерева6086 и драгоценных3368 камней.68
11 And the navy590 also1571 of Hiram,2438 that834 brought5375 gold2091 from Ophir,4480211 brought in935 from Ophir4480211 great3966 plenty7235 of almug484 trees,6086 and precious3368 stones.68
12 И сделал6213 царь4428 из сего красного484 дерева6086 перила4552 для храма1004 Господня3068 и для дома1004 царского,4428 и гусли3658 и псалтири5035 для певцов;7891 никогда не приходило935 столько красного484 дерева6086 и не видано7200 было до сего дня.3117
12 And the king4428 made6213 of853 the almug484 trees6086 pillars4552 for the house1004 of the LORD,3068 and for the king's4428 house,1004 harps3658 also and psalteries5035 for singers:7891 there came935 no3808 such3651 almug484 trees,6086 nor3808 were seen7200 unto5704 this2088 day.3117
13 И царь4428 Соломон8010 дал5414 царице4436 Савской7614 все, чего она желала2656 и чего просила,7592 сверх того, что подарил5414 ей царь4428 Соломон8010 своими руками.3027 И отправилась64373212 она обратно в свою землю,776 она и все слуги5650 ее.
13 And king4428 Solomon8010 gave5414 unto the queen4436 of Sheba7614853 all3605 her desire,2656 whatsoever834 she asked,7592 beside4480905that which834 Solomon8010 gave5414 her of his royal bounty.30274428 So she turned6437 and went1980 to her own country,776 she1931 and her servants.5650
14 В золоте,2091 которое приходило935 Соломону8010 в каждый259 год,8141 весу было шестьсот83373967 шестьдесят8346 шесть8337 талантов3603 золотых,2091
14 Now the weight4948 of gold2091 that834 came935 to Solomon8010 in one259 year8141 was1961 six8337 hundred3967 threescore8346 and six8337 talents3603 of gold,2091
15 сверх того, что получаемо было от разносчиков8446 товара8446 и от торговли4536 купцов,7402 и от всех царей4428 Аравийских6153 и от областных6346 начальников.776
15 Beside905that he had of the merchantmen,44803768446 and of the traffic4536 of the spice merchants,7402 and of all3605 the kings4428 of Arabia,6154 and of the governors6346 of the country.776
16 И сделал6213 царь4428 Соломон8010 двести3967 больших щитов6793 из кованого7820 золота,2091 по шестисот83373967сиклей пошло5927 на каждый259 щит;6793
16 And king4428 Solomon8010 made6213 two hundred3967 targets6793of beaten7820 gold:2091 six8337 hundred3967shekels of gold2091 went5927 to5921 one259 target.6793
17 и триста79693967 меньших щитов4043 из кованого7820 золота,2091 по три7969 мины4488 золота2091 пошло5927 на каждый259 щит;4043 и поставил5414 их царь4428 в доме1004 из Ливанского3844 дерева.3293
17 And he made three7969 hundred3967 shields4043of beaten7820 gold;2091 three7969 pound4488 of gold2091 went5927 to5921 one259 shield:4043 and the king4428 put5414 them in the house1004 of the forest3293 of Lebanon.3844
18 И сделал6213 царь4428 большой1419 престол3678 из слоновой8127 кости8127 и обложил6823 его чистым6338 золотом;2091
18 Moreover the king4428 made6213 a great1419 throne3678 of ivory,8127 and overlaid6823 it with the best6338 gold.2091
19 к престолу3678 было шесть8337 ступеней;4609 верх7218 сзади310 у престола3678 был круглый,5696 и были с обеих сторон у места4725 сиденья7675 локотники,3027 и два8147 льва738 стояли5975 у681 локотников;3027
19 The throne3678 had six8337 steps,4609 and the top7218 of the throne3678was round5696 behind:4480310 and there were stays3027 on either side4480208844802088 on413 the place4725 of the seat,7675 and two8147 lions738 stood5975 beside681 the stays.3027
20 и еще двенадцать81476240 львов738 стояли5975 там на шести8337 ступенях4609 по обе стороны. Подобного3651 сему не бывало6213 ни в одном царстве.4467
20 And twelve81476240 lions738 stood5975 there8033 on5921 the one side44802088 and on the other44802088 upon the six8337 steps:4609 there was not3808 the like3651 made6213 in any3605 kingdom.4467
21 И все сосуды3627 для питья4945 у царя4428 Соломона8010были золотые,2091 и все сосуды в3627 доме1004 из Ливанского3844 дерева3293 были из чистого5462 золота;2091 из серебра3701 ничего не было, потому что серебро во дни3117 Соломоновы8010 считалось2803 ни за что;3972
21 And all3605 king4428 Solomon's8010 drinking4945 vessels3627were of gold,2091 and all3605 the vessels3627 of the house1004 of the forest3293 of Lebanon3844were of pure5462 gold;2091 none369were of silver:3701 it was nothing38083972 accounted2803 of in the days3117 of Solomon.8010
22 ибо у царя4428 был на море3220 Фарсисский8659 корабль590 с кораблем590 Хирамовым;2438 в три7969 года8141 раз259 приходил935 Фарсисский8659 корабль,590 привозивший5375 золото2091 и серебро,3701 и слоновую8143 кость,8143 и обезьян,6971 и павлинов.8500
22 For3588 the king4428 had at sea3220 a navy590 of Tharshish8659 with5973 the navy590 of Hiram:2438 once259 in three7969 years8141 came935 the navy590 of Tharshish,8659 bringing5375 gold,2091 and silver,3701 ivory,8143 and apes,6971 and peacocks.8500
23 Царь4428 Соломон8010 превосходил1431 всех царей4428 земли776 богатством6239 и мудростью.2451
23 So king4428 Solomon8010 exceeded all143144803605 the kings4428 of the earth776 for riches6239 and for wisdom.2451
24 И все цари на земле776 искали1245 видеть6440 Соломона,8010 чтобы послушать8085 мудрости2451 его, которую вложил5414 Бог430 в сердце3820 его.
24 And all3605 the earth776 sought1245853 to6440 Solomon,8010 to hear8085853 his wisdom,2451 which834 God430 had put5414 in his heart.3820
25 И они подносили935 ему, каждый376 от себя, в дар:4503 сосуды3627 серебряные3701 и сосуды3627 золотые,2091 и одежды,8008 и оружие,5402 и благовония,1314 коней5483 и мулов,6505 каждый год.8141
25 And they1992 brought935 every man376 his present,4503 vessels3627 of silver,3701 and vessels3627 of gold,2091 and garments,8008 and armor,5402 and spices,1314 horses,5483 and mules,6505 a rate1697 year8141 by year.8141
26 И набрал622 Соломон8010 колесниц7393 и всадников;6571 у него было тысяча505 четыреста7023967 колесниц7393 и двенадцать81476240 тысяч505 всадников;6571 и разместил5148 он их по колесничным7393 городам5892 и при царе4428 в Иерусалиме.3389
26 And Solomon8010 gathered together622 chariots7393 and horsemen:6571 and he had1961 a thousand505 and four702 hundred3967 chariots,7393 and twelve81476240 thousand505 horsemen,6571 whom he bestowed5148 in the cities5892 for chariots,7393 and with5973 the king4428 at Jerusalem.3389
27 И сделал5414 царь4428 серебро3701 в Иерусалиме3389 равноценным с простыми камнями,68 а кедры,730 по их множеству,7230 сделал5414 равноценными с сикоморами,8256растущими на низких8219 местах.8219
27 And the king4428 made5414853 silver3701to be in Jerusalem3389 as stones,68 and cedars730 made5414 he to be as the sycamore trees8256 that834are in the vale,8219 for abundance.7230
28 Коней5483 же царю Соломону8010 приводили4161 из Египта4714 и из Кувы;4723 царские4428 купцы5503 покупали3947 их из Кувы4723 за деньги.4242
28 And Solomon8010 had horses5483 brought4161 out of Egypt,44804714 and linen yarn:44804723 the king's4428 merchants5503 received3947 the linen yarn44804723 at a price.4242
29 Колесница4818 из Египта4714 получаема5927 и доставляема3318 была за шестьсот83373967сиклей серебра,3701 а конь5483 за сто3967 пятьдесят.2572 Таким же образом они руками3027 своими доставляли3318все это царям4428 Хеттейским2850 и царям4428 Арамейским.758
29 And a chariot4818 came up5927 and went out3318 of Egypt44804714 for six8337 hundred3967shekels of silver,3701 and a horse5483 for a hundred3967 and fifty:2572 and so3651 for all3605 the kings4428 of the Hittites,2850 and for the kings4428 of Syria,758 did they bring them out3318 by their means.3027